
Перевод официальных документов – дело сложное и ответственное. Доверить его нужно профессиональному лингвисту. По закону нотариальный перевод заверение может выполнять только филолог, имеющий соответствующее образование. Человеку, который готов взяться за такую работу, предстоит оформлять:
• паспорта;
• свидетельства о рождении;
• свидетельства о браке;
• дипломы;
• трудовые книжки;
• различные справки и др.
Нотариальный перевод заверения должен выполняться качественно и быстро, ведь без него заказчик не сможет продолжить задуманную им процедуру, для которой ему понадобились данные бумаги. Для оформления задания специалисту потребуется оригинал документа или его копия, заверенная юристом.
Нотариальный перевод – дело для высококвалифицированного лингвиста
Человек, не имеющий достаточного уровня знаний и необходимого трудового стажа, не сможет предоставить заказчику качественно выполненную работу. В таком документе, как нотариальный перевод заверения, нельзя допускать ни малейшей ошибки. Любая погрешность сделает данную бумагу недействительной, что приведет к необходимости ее переоформления и трате времени и денег.
Чтобы получить грамотно составленную бумагу стоит найти профессионального филолога. На сегодняшний день существуют специальные агентства, нанимающие на работу только первоклассных переводчиков, которые без труда справятся с заданием любой сложности.
Для получения качественного итогового документа необходимо предоставить правильно оформленный исходный пример. Это должен быть оригинал или заверенная копия, содержащая все нужные подписи и печати. В бумаге не может быть никаких помарок, исправлений, дописок от руки и т.п.
Перевод официальных текстов, требующий подписи нотариуса, не может выполняться дилетантом. Только профессиональный лингвист предоставит гарантированно качественный документ, который не вызовет сомнений в его законности. При завершении работы, переводчик ставит на бумаге свою подпись, чем подтверждает ее полное соответствие с исходными данными.
Работа с подобной документацией сильно отличается от переводов художественной литературы, где небольшая неточность, скорее всего, останется никем не замеченной. В текстах официальных бумаг не может быть ни малейших отступлений от оригинала. Поэтому доверять важное дело стоит только настоящим профессионалам, понимающим вес возложенной на них ответственности.