ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ
НА НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!
Прикрепить файл к ценообразованию
Отправить заявку

Нотариальный перевод ДОКУМЕНТОВ

Нотариальный перевод документа – дело серьезное и ответственное. Допускать к его выполнению можно только человека, имеющего специальное высшее образование. В противном случае оформленная бумага не будет считаться действительной и на ней не поставит подпись юрист. Лингвист, который возьмется за работу такого плана, столкнется с переводом:
паспортов;
свидетельств о рождении;
трудовых книжек;
свидетельств о браке;
справок и др.
Оформить бумаги должным образом сможет профессиональный филолог, имеющий немалый опыт в данной сфере деятельности. Выполнив заказ, специалист обязан поставить свою подпись, чем подтвердит соответствие предоставленного им документа исходному образцу.
Нотариальный перевод документов – работа для профессионального лингвиста
Официальная документация должна оформляться как можно скорее. Специалист со стажем отлично это понимает и сделает все для предоставления текста в самые краткие сроки. 
      Для того чтобы нотариальный перевод документов был признан законным, выполнять его следует, беря за образец оригинал или заверенную юристом копию. Исходная бумага обязана содержать все необходимые подписи и печати. В ней не должно быть никаких помарок, исправлений, записей от руки и прочего. Если рассматриваемый документ выдан за пределами страны, он должен быть легализован, пройдя установленную государством процедуру. Важно, чтобы бумаги, содержащие более чем один лист, были прошиты и пронумерованы.
         Нотариальный перевод документов производится как для физических, так и для юридических лиц. Чтобы представитель закона смог поставить свою подпись на оформленной бумаге, необходимо присутствие специалиста, выполнившего работу. Нотариус обязан указать на документации личные данные лингвиста, который берет на себя ответственность за итоговый текст.
        Те, кто хотят получить качественный результат, должны доверять важные документы только первоклассным специалистам, которые обязуются выполнить задание грамотно и быстро. Неправильно составленные бумаги могут создать заказчику проблемы при их предъявлении. Доверив работу ненадежному лингвисту, есть риск столкнуться с необходимостью повторного перевода, что займет лишнее время и вынудит потратить дополнительную сумму денег. Поэтому к выбору филолога стоит отнестись крайне внимательно и ответственно. 
 
У Вас есть вопросы к менеджеру компании?
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ смотреть все новости
20 октября 2014 года
Скоро будет статья
20 октября 2014 года
Cкоро будет статья..
20 октября 2014 года
Благодаря быстрому развитию цифровых технологий стало возможно активное общение между представителями различных государств. Самой большой проблемой в данной ситуации становится языковой барьер. И …
Нотариальный перевод 2009-2023
Яндекс.Метрика